Franska barnfilmen Zarafa med uppläst textremsa via ny mobilapp!

Zarafa_0142-RVBBiografcentralen har genom sitt samarbete* med BUFF Filmfestival 2 premiärfilmer under hösten. Dels indiska spelfilmen Gattu, som just nu rullar som höstlovsbio, och kommande Zarafa, en fransk animerad film med premiär i december.

Varför är det så få importerade alternativa barnfilmer för mellanåldern på biografen?
Jo, svårigheten med att importera barnfilmer som vänder sig till SIX-TEN målgruppen, dvs 6-10 åringarna är att de i traditionell distribution behöver dubbas för att nå sin målgrupp. Och dubbning är dyrt – mellan 150 000 – 300 000 kronor kostar en produktion, beroende på antal röster etc. Denna investering kan beviljas 100 % kostnadstäckning från SFI men att importera kvalitetsfilm för barn ger aldrig eller mycket sällan investerade pengar tillbaka. Detta är en av förklaringarna till att att filmutbudet ser ut som det gör idag och som Sydsvenskan i sin recension av Gattu skriver: ”Bioutbudet för barn är sorgligt likritat och består nästan enbart av engelskspråkiga och svenska titlar.”

Till filmen Zarafa som är på franska sökte vi dubbningsstöd från SFI men fick avslag. Motivering var att ”Biografcentralen fortfarande är en oprövad distributör som ännu så länge genomfört distributionsprojekt i liten skala” och för att ge stöd i större storleksordning kräver SFI en större dokumenterad erfarenhet av filmdistribution än vad Biografcentralen har.

Fair enough – bra motivering och inget att ifrågasätta.

Snarare gäller det att ta vara på ”motgångar” genom att vrida och vända på stenarna/pengarna ännu ett varv för att hitta nya lösningar eller kanske modernisera gamla lösningar…

Plötsligt efter avslaget stod vi alltså med rättigheterna till en kanonfin film, med ett Lanseringsstöd för importerad kvalitetsfilm på 50 000 kronor (tidigare beviljat från SFI), men med insikten att målgruppen missas om vi bara textar filmen.

Genom ett samtal med Malena Jansson på SFI/Barn och Unga kom idén upp att varför inte spela in en vocie over, dvs uppläst textremsa som är vanligt förekommande på internationella barnfilmfestivaler? Barnen i dessa salonger njuter lika mycket av filmen som om den skulle vara dubbad, kanske t o m ännu mer då filmens originalspråk kommer med i en sådan version, vilket även konstnärligt ofta är bättre än en dubbad version.

Mick_text 2_skarmar_AnetteSagt och gjort, vi fick rekommendation och tog kontakt med barnboksförfattaren och skådespelaren Anette Skåhlberg som är van uppläsaren och även syntolk på bio. Anette har nu i veckan tillsammans med Arne Hirvi i Soundlevels studio i Uppsala läst in de svenska undertexterna till Zarafa och nästa vecka börjar arbetet med att hitta passande ljudnivåer inför framtagandet av Dcp´n.

Vi kommer nu att skapa en Dcp med 2 versioner; Originalfilm med svenska undertexter och originalfilm och med sänkt fransk dialog med uppläst textremsa på svenska.

Jag hade som många andra i branschen även hört talas om SFI och Regeringens ”Tillgänglig Bio-projekt” där man utvecklar nya tekniska lösningar för att erbjuda den stora del av befolkningen som har lässvårigheter bättre möjligheter att se internationella filmer. Tekniken handlar om att biobesökaren kan få uppläst textremsa via en kostnadsfri mobilapp (”Tillgänglig Bio” finns att ladda ner från App Store och Google Play) som känner av när filmen startar och leverar då i realtid talande textremsa. Jag tog kontakt med SFI´s handläggare för att fråga om inte denna teknik också kunde vara användbar för barnfilm?

Tänkt och gjort – inför biolanseringen av Zarafa, med målgruppen 8-12 år, kommer de yngre biobesökarna att ges möjlighet att via mobilappen lyssna på den upplästa svenska textremsan genom hörlur i ena örat och filmens originalljud från bions högtalare i andra örat.

När det kommer till skolbiovisningar av Zarafa ges arrangören/biografen möjlighet att visa filmen med sänkt originaldialog och med uppläst svensk textremsa direkt från bions högtalare, då det inte är lika lyckat med 200 elever med var sin mobiltelefon…

Hur kommer det att bli? Kommer det att bli bra?
Den som ser filmen får se!
Det är värt att pröva gammal hederlig uppläst textremsa i moderniserad kostym!

* Biografcentralens samarbete med BUFF Filmfestival och vår barnfilmsdistribution syftar till att pröva nya former av distribution och utveckla den traditionella för att öka antalet barnfilmstitlar på svenska biografer. Biografcentralen mottar ofta ¼ av normala importstödsbeloppet för en barnfilm vilket gör att vi försöker hitta en form av lågbudgetdistribution likväl. Det är just för att reda ut och testa nya vägar som detta med mobilappen som vår barnfilmsdistribution finns. Svårigheterna i början är såklart att informera och introducera något nytt…
Filmer som Biografcentralen hittills lanserat för bio och skolbio från BUFF Filmfestival är:
Iris av Ulrika Bengts, Finland/Sverige
Stay! av Lourens Blok, Holland
On the Sly av Olivier Ringer, Belgien/Frankrike
Jörgen+Anne=Sant av Anne Sewitsky, Norge (skolbio via Filmcentrum)
Jag och mina två mammor av Jung Henin & Laurent Boileau, Frankrike/Belgien (skolbio via Swedish Film)
Gattu av Rhajan Khosa, Indien

Screener finns på samtliga filmer, kontakta mig gärna för länk och lösenord!

2 kommentarer

Filed under Allmänt biografer, Barnfilm, Biografcentralen, Kulturdepartementet, Svenska Filminstitutet

2 responses to “Franska barnfilmen Zarafa med uppläst textremsa via ny mobilapp!

  1. Anita Hjelm

    Hej Jens!

    Kul & bra att du testar syntolkning som en möjlighet att tillgängliggöra mer film för ”rätt” målgrupp. Jag har tänkt på det länge inte minst med tanke på de bra danska och norska filmer som har svårt att hamna rätt när de textas och inte kan visas för yngre än tioåringar.
    Vad hamnade kostnaden för inläsningen på?

    Lycka till!

    Anita

    • Totalkostnaden har jag inte klar ännu då det beror lite på hur många extra timmar vår tekniker behöver lägga för att hitta rätt nivå etc på originaldialogen kontra Anette´s upplästa text. Min beräkning är mellan 15-20 000 kronor, vilket då jämfört med en dubbning är rejält mycket lägre.

      Åldersgruppen 7-10 år förtjänar verkligen att få se ett större utbud av filmer tillsammans med utbudet av animerade storfilmer. Skolbio är viktig men möjligheten att även tillsammans med sina föräldrar eller mor/far-föräldrar kunna se en riktigt bra filmberättelse som vågar landa hos publiken, i tystnad och i svåra frågor, men ska framhållas, ett lyckligt slut som Zarafa har, brinner jag verkligen för att tillgängliggöra mer. Att nu testa med uppläst textremsa ska bli spännande! Du får komma på pressvisningen Anita i vecka 48! Då hoppas jag även ha med ett gäng andraklassare i salongen:)

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google+-foto

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

w

Ansluter till %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.